"Mastering Translation: Unleash Your Skills with Hindi to English Translation Exercise 190"
Hindi to English Translation Course में आपका स्वागत है। इस Course में हम आपको 255 Exercises Solve करवाएंगे। अगर आप सभी Hindi to English Translation Exercise Solve करना चाहते है तो 9051378712 में सम्पर्क करें।
We have given you 255 classes on Hindi to English Translation Exercises. This is Hindi to English translation Exercise 190. You should watch the YouTube video first and then practice the sets given below. If you want proper improvement then practice by writing these sets in your copy and then study them regulary.
In every practice set you will get many examples on Hindi to English Translation Exercises with exercises, vocabulary and explanation.
We have given many course on Spoken English in our website. You can get them from the menu section.
Table of Contents (Hindi to English translation)
Hindi to English Translation Exercise 190 of 255
Do into English:
पंकज कहता है, “मैं तैयार हूँ।”
विकास मुझसे कहता है, “मैं तुम्हारा मित्र हूँ।”
मैंने राजीव से कहा, “सच्चे और ईमानदार बनो।”
रंजना ने अनामिका से कहा, “मैं यह काम कर सकती हूँ।”
सत्येंद्र ने गणेश से कहा, “शोर मत मचाओ।”
संध्या ने सुषमा से कहा, “तुम क्या कर रही हो?”
आकाश ने निर्मल से पूछा, “तुम कहाँ जा रहे हो?”
मैंने नीरजा से कहा, “तुम कैसी हो?”
उसने हमलोगों से पूछा, “क्या आप लोग तैयार हैं?”
मैंने उनलोगों से कहा, “तुम लोग कहाँ रहते हो?”
मैनेजर ने चपरासी से कहा, “एक गिलास पानी लाओ।”
चपरासी ने मैनेजर से कहा, “कृपया मुझे दो दिनों की छुट्टी दें।”
वह मुझसे कहेगा, “मुझे आपकी सहायता की आवश्यकता नहीं है।”
मैं उससे कहूँगा, “मैं तुमसे प्यार करता हूँ।”
Download our Mobile App from Google Play Store – Gyankaksh Educational Institute.
Vocabulary for Hindi to English Translation Exercise 190 of 255:
सच्चा – truthful,
ईमानदार – honest,
शोर मचाना – to make a noise,
तैयार – ready,
लाना – to bring,
दो दिनों की छुट्टी – two days’ leave,
आवश्यकता होना – to need.
Spoken English Course (Beginner level to advance level) 2500+ Videos
19. Narration
किसी वक्ता के कथन का प्रस्तुतीकरण Narration कहलाता है।
Types of Narration:
1. Direct Narration
2. Indirect Narration
Narration दो प्रकार का होता है:
1. Direct Narration: किसी वक्ता के कथन को यदि हू – ब – हू (ज्यों – का – त्यों) उसी के शब्दों में प्रस्तुत किया जाये, तो वह Direct Narration अथवा Direct Speech कहलाता है। Direct Narration / Speech में Inverted Commas (“ ”) का व्यवहार होता है।
2. Indirect Narration: किसी वक्ता के कथन को यदि ज्यों – का – त्यों उसी के शब्दों में नहीं, बल्कि कुछ हेर – फेर कर अपने शब्दों में प्रस्तुत किया जाये, तो वह Indirect Narration अथवा Indirect Speech कहलाता है। IndirectNarration / Speech में Inverted Commas का व्यवहार नहीं होता है।
Examples (उदाहरण) :
Direct Speech | Indirect Speech |
रवि ने कहा, “मैं प्रसन्न हूँ।” Rabi said, “I am happy.” | रवि ने कहा कि मैं प्रसन्न हूँ। Rabi said that he was happy.
|
संजीव ने मुझसे कहा, “तुम गलत हो।” Sanjeev said to me, “You are wrong.” | संजीव ने मुझसे कहा कि तुम गलत हो। Sanjeev told me that I was wrong.
|
नंदिनी ने पल्लवी से कहा, “क्या तुम अस्वस्थ हो? Nandini said to Pallavi, “Are you unwell?” | नंदिनी ने पल्लवी से पूछा कि क्या तुम अस्वस्थ हो। Nandini asked Pallavi if she was unwell.
|
अक्षय ने विजय से कहा, “मैं मुंबई जाऊँगा।” Akshay said to Vijay, “I will go to Mumbai.” | अक्षय ने विजय से कहा कि मैं मुंबई जाऊँगा। Akshay told Vijay that he would go to Mumbai.
|
राहुल ने मुझसे कहा, “आप कैसे हैं?” Rahul said to me, “How are you?” | राहुल ने मुझसे पूछा कि आप कैसे हैं। Rahul asked me how I was.
|
अंजलि ने संध्या से पूछा, “क्या तुम नाराज़ हो?” Anjali asked Sandhya, “Are you annoyed?” | अंजलि ने संध्या से पूछा कि क्या तुम नाराज़ हो। Anjali asked Sandhya if she was annoyed.
|
आकाश ने मुझसे कहा, “तुम्हारा नाम क्या है?” Akash said to me, “What is your name?” | आकाश ने मुझसे पूछा कि तुम्हारा नाम क्या है। Akash asked me what my name was. |
ऊपर दिये गये उदाहरणों से यह स्पष्ट है कि हिंदी में Direct Speech से Indirect Speech में परिवर्तन के नियम अत्यंत सरल हैं। Indirect Speech में केवल Inverted Commas को हटाकर ‘कि’ का व्यवहार किया जाता है तथा शेष संरचना में कोई परिवर्तन नहीं होता है। परंतु अंग्रेज़ी भाषा की बात बिल्कुल भिन्न है। Direct Speech से Indirect Speech में परिवर्तन के बाद वाक्य में बहुत अंतर आ जाता है। अतः Indirect Speech का अनुवाद करते समय संबंधित नियमों को ध्यान में रखना आवश्यक है।
सबसे पहले हम ऐसे वाक्यों का अंग्रेज़ी अनुवाद करना सीखेंगे जो Direct Speech में हैं और जिनका अनुवाद भी Direct Speech में करना है।
नीचे के वाक्यों को ध्यान से पढ़े:
1. राजेश कहता है, “मैं (एक) अफ़सर हूँ।” Rajesh says, “I am an officer.” |
2. विमल मुझसे कहता है, “मैं बहुत प्रसन्न था।” Vimal says to me, “I was very glad.” |
3. मैंने अमित से पूछा, “क्या तुम थके हो?” I asked Amit, “Are you tired?” |
4. अशोक ने संतोष से पूछा, “इन दिनों तुम क्या कर रहे हो?” Ashok said to Santosh, “What are you doing these days?” |
5. अंकिता अंजलि से कहेगी, “मैं तुम्हारी सच्ची सहेली हूँ।” Ankita will say to Anjali, “I am your true friend.” |
6. मैं विनय से कहूँगा, “मुझे तुम्हारी सहायता की आवश्यकता है।” I shall say to Vinay, “I need your help.” |
7. उसने मुझसे कहा, “कृपया मेरी सहायता करें।” He said to me, “Please help me.” She said to me, “Please help me.” |
Note: say / said के बाद कोई Object रहने पर to का व्यवहार किया जाता है, परंतु tell / told / ask / asked के बाद to का व्यवहार नहीं होता है। जैसे:
He said to me / Rahul says to me / I said to him
परंतु, He told me / Rahul tells me / I asked him
Thank you for watching Hindi to English translation Exercise 190 of Hindi to English Translation Exercises. Please give us your feedback in the comment section below. We would love to know about your thoughts on our content. Feel free to share your thoughts with us in the comment section. Moreover, you can give us your valuable suggestions or advice for improving our content.
We would love to read your comments. Thank you!
If you liked this article of Hindi to English translation Exercise 190, then please share it with your friends and relatives on WhatsApp, Facebook, etc.
Thank you!
Raghunath Sir!